Con mi hermana Silvia, tenemos ingentes cantidades de muletillas pastrulas para cuando estamos aburridas y no tenemos conversación, pero de todas maneras hablamos. Es el bosh, el idioma pastrulo que hablamos Silvia y yo. Hay veces que sirve de algo, pero las más de las veces, no tiene más significado que el arrancarnos una sonrisa cuando nos aburrimos, y eso no es poca cosa.
Existe un saludo bosh que solo utilizamos mi hermana y yo cuando hacemos el ridículo en privado. (Osea que ustedes jamás lo verán ,juas juas juas)
El saludo bosh estándar, que se puede hacer delante de la familia es el siguiente:
- Toth! (Toty!)
- Bosh! (Boshi!)
Algunas frases típicas con significado: (algunas existen en la realidad, y las usamos)
- “No paga” : Esto no vale la pena, o te ocasiona mucho esfuerzo para tan poca recompensa.
- “¿Cómo osas?!”: Como te atreves, como se te ocurre. Generalmente se responde a esto poniendo las manos haciendo puño sobre la cabeza y moviéndolas como un par de orejitas, mientras dices “Así”
- “Para que veas!”: No hay ninguna razón aparente, pero es así. Parece ilógico pero es así.
- “Es hora de la graciosa huída”: Vámonos sin que se den cuenta. Como broma a la hora de pagar la cuenta en cualquier sitio.
- “Muéstrame el dinero”: Extraída al vuelo de Jerry Maguire (peli que nos gusta ver compulsivamente), se dice en vez de Pásame la plata, o préstame un sol o cosas así.
- “Corre, Forrest”: Otra peli que vemos compulsivamente. Se dice siempre que hay que correr para cualquier cosa.
- “Parece un prosimio. De Madagascar”: No tengo ni idea de lo que es eso, pero se ve rarísimo.
- “Cuki!”, “Qué cuki!” o “Qué cuki que no haya cuki”: Que mal, que lástima que se haya acabado algo o que no haya algo. Chess…
- “Los conejitos pasará por aquí”: Extraída al vuelo de Winnie Pooh. Significa que algo malo o importante va a ocurrir. Se entiende perfectamente si solo se dice “¡Los conejitos!” El aumentativo es: “¡Los conejitos, con hijitos!”
- “Me voy de este antro de perdición”: Irónicamente, para cuando te aburres en la casa y te quitas afuera.
- “Voy hacia un lugar lleno de luz”: Extraído al vuelo de Saint Seiya. Me voy a cualquier sitio. Salgo y no te digo dónde voy. Voy a dar la vuelta no sé a dónde.
- “Naciste de un melocotón” los aumentativos sucesivos son: “Peludo”, “Con trenzas”, “y lazos azules”, “y dreds” y puede terminar en un cuento de dos o tres líneas sobre las andazas del melocotón (que nunca se repite exactamente) Adaptado a la mala de Momotaro. Significa que mi hermana es super tierna.
- “Conejitos nacen a tu alrededor” los aumentativos sucesivos son “recién nacidos”, “en ingentes cantidades”, “de angora”, “de los que criabas en el jardín secreto” y puede terminar en un cuento de dos o tres líneas sobre los conejitos. Significa que mi hermana se ha portado de forma muy dulce o muy ingenua.
- “Te dará potasio…” Extraído al vuelo de 2 perros estúpidos. Significa que qué chucha, igual cómetelo.
- -“Pelota” –“Comida” Frase célebre de 2 perros estúpidos. Significa que estoy tan pero tan aburrida que digo cualquier idiotez.
- “¿Cómo se llamaba tu neurona?” Significa que te haz puesto estúpida o has dicho una taradez, como si tuvieras una sola neurona y como es la única, le has puesto nombre.
- “And the plosh”: Quería decir algo más, pero me acabo de olvidar qué cosa era. Había algo más, pero ya mucho rollo. Y lo más importante… pero como es tan obvio ya no necesito decírtelo!.
- “What a pity!!”(pronunciese Guatapiti!”: Expresión de fingida lástima dicha cachacientamente ¬¬* Cuando se dice se suele mover la mano como si fuera una boca hablando (o tuvieras una mascotita Yuli puesta)
- “What happen?!” (pronunciese Guatjápen): Expresión de fingido interés en lo que la otra está haciendo, solamente para venir a molestar ¬¬* Cuando se dice se suele poner la mano como cuando vas a hacer un perrito con la sombra y lo haces ladrar.
Algunas frases típicas sin significado.
- ¡Death! ¡De-eét! ¡De-ééét! Dedet dedet dedet dedet (esto suele provocarnos risa)
- “Monotrema”, “Monocotiledoncito” (Formas cariñosas de llamar a mi hermano)
- ¡Helaaáaado! (con la entonación que le dio Skuld en la traducción española de la ovas de Ah megamisama) Es grito de aburrimiento o encaprichamiento.
- “Pity happen!” Hibrido jocoso de “What a pity” y “What happen”, la mano se pone como haciendo una boca, pero con el meñique estirado como si fuera una orejita. Se dice de chongo, porque no significa nada, pero nos da risa, desde que mi hermana mirando su mano sentenció que “Pity happen era medio gay”
- “Rocoto rocoto”: Proviene de un cuento sin sentido que dijo mi hermana cuando era muy pequeña. Era así: Rocoto, rocoto, rocoto, rocoto, rocoto y rocoto decidieron cambiarse de nombre para ya no confundirse. Y todos decidieron llamarse Abelardo” Cuando mentamos a rocoto nos da risa.
- “Un cuajitomate, dos cuajitomates,tres cuajitomat.., ¡¡Ahhh!!” También viene de un cuento de mi hermana cuando era pequeñita. Que decía que en el mundo solo existían dos cuajitomates y era imposible por eso contar hasta más de dos. Lo chistoso era el grito de susto que daba cuando llegaba a tres :P
- “Todos los pollitos se fueron a nadar, y murieron ahogados… solo uno sobrevivió… ¡a la masacreee!!” (versión libérrima, recitada y readaptada de “todos los patitos se fueron a nadar, el más chiquitito se quiso quedar”) suele terminar en que los autores del crimen fueron Pin pón y la muñeca de vestido azul.
Palabras totalmente en Bosh:
-Kuki: Chesu. Expresa también decepción.
-Pepi: Perrito pequeño y peludito
-Poshi: Cualquier cosa pequeña y peludita.
-Brushi: Pliegue, abolladura, cosa enredada,rulo
-Boshar: es la reacción a la ternura extrema que se expresa en una contracción involuntaria de la nariz.
-Proy!: es una mala palabra gigantesca, totalmente intraducible XD
-Kish: Peinar.
-Cridy: Mota de pelo.
GATO PERSA, LA MUCA INSANA

miauuuuuuuu
lunes, 19 de mayo de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
5 comentarios:
Jaajajajjajajjjaja *toma aire* ...prosimio... Jajajajajajajaja
La de "Corre, Forest" también es usada por por mi familia cada ve que alguien que no eres tú, corre. y también "No te vayas, Chavo".
Me he matado de risa con todas esas cosas...
Y lo peor de todo es que nosotras realmente usamos esas cosas en nuestra conversación diaria.
-__-'
Asuuuu... es definitivamente otro dialecto... no entendería mucho si las escuchara hablar así =D
Oii... los conejitos pasará es de la granja de Orson!
Que pastrulas XD
Me gusto lo del prosimio juas juas
Lily! no puedo entrar a tu blog... q fue?
Publicar un comentario